<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: unturned mill quid</title>
	<atom:link href="http://banalasanything.wordpress.com/2007/08/03/unturned-mill-quid/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://banalasanything.wordpress.com/2007/08/03/unturned-mill-quid/</link>
	<description>Just another WordPress.com weblog</description>
	<lastBuildDate>Sun, 25 Oct 2009 23:41:47 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: kickknees</title>
		<link>http://banalasanything.wordpress.com/2007/08/03/unturned-mill-quid/#comment-2</link>
		<dc:creator>kickknees</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Aug 2007 14:44:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://banalasanything.wordpress.com/2007/08/03/unturned-mill-quid/#comment-2</guid>
		<description>re: your introduction, i think we are all (monoglots included) privy to the joke of translation, and the joke&#039;s on us. apart from the reality of each coming to language being a translation
- though of course, not from one to one - there are many englishes, and you shift between the registers through each context: talking to helen and susan at ames, talking dirty to smith, talking to your nan, talking to an irregular acquaintance, talking to your cat, talking to your love. i suppose one might argue that each of these registers is like a dialect, but as bob perelman said (quoting someone i think): the only difference between a dialect and a language is that a language has a army behind it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>re: your introduction, i think we are all (monoglots included) privy to the joke of translation, and the joke&#8217;s on us. apart from the reality of each coming to language being a translation<br />
- though of course, not from one to one &#8211; there are many englishes, and you shift between the registers through each context: talking to helen and susan at ames, talking dirty to smith, talking to your nan, talking to an irregular acquaintance, talking to your cat, talking to your love. i suppose one might argue that each of these registers is like a dialect, but as bob perelman said (quoting someone i think): the only difference between a dialect and a language is that a language has a army behind it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
